|  
                     Michael Ondaatje's The English 
                    Patient (1992), with its frequent internal 
                    references to the texts of various types and genres such as novels, poems, 
                    paintings, and books of history, religion, geography, archaeology and 
                    even scientific manuals, and with its self-reflexive self-referential scheme of writing, can 
                    be called an intertextual construct. The "Acknowledgment" at the end of the novel giving 
                    an account of the sources of his references is evidence that he has made use of his 
                    wide range of reading materials for the structuring of his novel. My purpose in the paper is 
                    to unravel these intertextual underpinnings, show the patterns of their interweaving, 
                    and study the way they are deployed to produce a postmodern self-reflexive narrative and 
                    to represent the postcolonial diasporic situation of the novelist.  
                    The concept of intertextuality means that works are made out of other works, 
                      made possible by prior works which they take up, repeat, challenge, transform. A work 
                      exists between and among other texts through its relations to them. To quote Michael 
                      Warton and Judith Still: "Texts are shaped not by an immanent time but by the play of 
                      divergent temporalities. Texts are therefore not structures of presence but traces and tracings 
                      of otherness." (Warton and Still, 1990, p. 44)  
                    `Intertextuality', the term coined by Julia Kristeva to denote this 
                      interrelationship between texts, has two implications. First, the writer is a reader of texts before he is 
                      a creator of texts, and therefore, the work of art is inevitably infected with 
                      references, quotations and influences of every kind. Second, a text is available only through 
                      some process of reading. What is produced at the moment of reading is due to the 
                      cross-fertilization of the packaged textual material by all the texts which the reader brings to 
                      it, even his experience of some practice or theory unknown to the author. Both axes 
                      of intertextuality texts entering via authors and texts entering via readers 
                      (co-producers)—are emotionally and politically charged because they involve influences and 
                      resistances. My strategy is to bring both the axes together—the texts that Ondaatje refers to in 
                      the novel and my readings of some other texts as a reader participant that may correspond 
                  to the situations and techniques in the novel.   |