While doing business in the
international markets,
companies encounter many cultural differences
between the markets. Companies will be successful in the international
arena if they understand and pay attention to the language
and cultural differences between different countries and
markets. They should know and respect the culture of each individual
country in which they are doing business. They should also understand
the languages of the countries in order to ensure that there is
no miscommunication.
A sentence, statement or a slogan of a company can
have different meanings in different countries and in
different languages. When a product is marketed to an
international audience, the usual domestic advertising campaign might not
be effective because of the language and cultural differences. For example: "finger lickin' good" is the slogan of
Kentucky Fried Chicken, but when the company entered the
Chinese market, the catch phrase became "eat your fingers off", much to
the company's horror.
For a product to reach across the globe, companies have to
design different advertisements for different markets.
Accurate translation of the advertisements is to be done. It must also be
ensured that the charm of the ad is not lost in the process. Companies
should understand the exact meaning of the advertisement and translate
it, ensuring that the meaning is clear and the exact message is
conveyed to the target customers. In most of the cases, if the translation of
the ad is not proper the advertising campaign will be ineffective and
will not reach the desired target audiences. |